I am even more thrilled that blogspot is able to publish the sanskrit font as well as the english transliteration. Hope this brings you as much wonder and joy as it has brought me-
Just a simple hymn#10129 from the Rgveda-
नासदासीन नो सदासीत तदानीं नासीद रजो नो वयोमापरो यत |
किमावरीवः कुह कस्य शर्मन्नम्भः किमासीद गहनं गभीरम ||
न मर्त्युरासीदम्र्तं न तर्हि न रात्र्या अह्न आसीत्प्रकेतः |
आनीदवातं सवधया तदेकं तस्माद्धान्यन न परः किं चनास ||
तम आसीत तमसा गूळमग्रे.अप्रकेतं सलिलं सर्वमािदम |
तुछ्येनाभ्वपिहितं यदासीत तपसस्तन्महिनाजायतैकम ||
कामस्तदग्रे समवर्तताधि मनसो रेतः परथमं यदासीत |
सतो बन्धुमसति निरविन्दन हर्दि परतीष्याकवयो मनीषा ||
तिरश्चीनो विततो रश्मिरेषामधः सविदासी.अ.अ.अत |
रेतोधाासन महिमान आसन सवधा अवस्तात परयतिः परस्तात ||
को अद्धा वेद क इह पर वोचत कुत आजाता कुत इयंविस्र्ष्टिः |
अर्वाग देवा अस्य विसर्जनेनाथा को वेद यताबभूव ||
इयं विस्र्ष्टिर्यत आबभूव यदि वा दधे यदि वा न |
यो अस्याध्यक्षः परमे वयोमन सो अङग वेद यदि वा नवेद ||
English Translitration-
nāsadāsīn no sadāsīt tadānīṃ nāsīd rajo no vyomāparo yat |
kimāvarīvaḥ kuha kasya śarmannambhaḥ kimāsīd ghahanaṃ ghabhīram ||
na mṛtyurāsīdamṛtaṃ na tarhi na rātryā ahna āsītpraketaḥ |
ānīdavātaṃ svadhayā tadekaṃ tasmāddhānyan na paraḥ kiṃ canāsa ||
tama āsīt tamasā ghūḷamaghre.apraketaṃ salilaṃ sarvamāidam |
tuchyenābhvapihitaṃ yadāsīt tapasastanmahinājāyataikam ||
kāmastadaghre samavartatādhi manaso retaḥ prathamaṃ yadāsīt |
sato bandhumasati niravindan hṛdi pratīṣyākavayo manīṣā ||
tiraścīno vitato raśmireṣāmadhaḥ svidāsī.a.a.at |
retodhāāsan mahimāna āsan svadhā avastāt prayatiḥ parastāt ||
ko addhā veda ka iha pra vocat kuta ājātā kuta iyaṃvisṛṣṭiḥ |
arvāgh devā asya visarjanenāthā ko veda yataābabhūva ||
iyaṃ visṛṣṭiryata ābabhūva yadi vā dadhe yadi vā na |
yo asyādhyakṣaḥ parame vyoman so aṅgha veda yadi vā naveda ||
Translation-
- Not even nothing existed then
- No air yet, nor a heaven.
- Who encased and kept it where?
- Was water in the darkness there?
- Neither deathlessness nor decay
- No, nor the rhythm of night and day:
- The self-existent, with breath sans air:
- That, and that alone was there.
- Darkness was in darkness found
- Like light-less water all around.
- One emerged, with nothing on
- It was from heat that this was born.
- Into it, Desire, its way did find:
- The primordial seed born of mind.
- Sages know deep in the heart:
- What exists is kin to what does not.
- Across the void the cord was thrown,
- The place of every thing was known.
- Seed-sowers and powers now came by,
- Impulse below and force on high.
- Who really knows, and who can swear,
- How creation came, when or where!
- Even gods came after creation's day,
- Who really knows, who can truly say
- When and how did creation start?
- Did He do it? Or did He not?
- Only He, up there, knows, maybe;
- Or perhaps, not even He.
Sources of the content (many many thanks for the wonderful service to humankind)-
Sacred Texts
Princeton
The video with the chanting & the translation-
Hymns From The Vedas - Creation
Hymn of Creation : Rigveda Nasadiya Sukta
charged by the mystical truths,
Rain